
310འཇོམས་བྱེད་ཉི་ཟླ་ནག་པོའི་བརྒྱུད་འདེབས་བཞུགས་སོ།།
43-6-601
༄༅། །འཇོམས་བྱེད་ཉི་ཟླ་ནག་པོའི་བརྒྱུད་འདེབས་བཞུགས་སོ།།
༄༅། །འཇོམས་བྱེད་ཉི་ཟླ་ནག་པོའི་བརྒྱུད་འདེབས་བཞུགས་སོ།།འགྲོ་བའི་ཉི་མ་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །མངོན་པར་སྒོ་ཕྱེ་སིནྡྷུ་རོལ་པའི་རྒྱན། །པདྨ་གེ་སར་རྩེ་ལས་རང་བྱུང་སྐུ། །དགེ་ལེགས་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་མཧཱ་གྷུ་རུ། །རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད་བླ་མའི་མགོན་པོར་ངེས། །བླ་མ་མཆོག་དང་དབྱེར་མེད་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །མ་རུངས་བདུད་སྡེའི་དཔུང་ཚོགས་འཇོམས་བྱེད་པའི། །རཀྵ་ཀཱ་ལ་ཉིད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །པ་ར་མི་ཏ་མཚན་ལྡན་ཤེས་རབ་ཚུལ། །མཚོ་གླིང་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་རྒྱལ་སྲས་ཀྱི། །གཉིས་མེད་ཡུམ་གྱུར་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །རིགས་འཛིན་རིག་པའི་བརྡ་བརྒྱུད་གསང་བའི་གཉེན། །བླ་མ་མཆོག་དང་དབྱེར་མེད་བཻ་ཏ་ལི། །བན་དགྲ་གླང་སྙིང་མུ་སྟེགས་ཕམ་མཛད་པའི། །མཐིང་འབར་རྒྱལ་མོ་ཉིད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སྨོན་ལམ་དབང་བསྐུར་མངོན་མཐོ་མཛད་འཕྲིན་ལས། །རྒྱལ་བཏབ་མ་ཉམས་ཆོས་བདག་མཁའ་འགྲོས་གཏད། །འོམ་བུ་ཚལ་གྱི་བྲག་དམར་གཏེར་སྒོ་ཕྱེ། །གྲུ་གུ་ཡང་དབང་ཞེས་གྲགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །བཀུར་འོས་དམ་པ་ཉིད་དང་བླ་མ་མཆོག །དབྱེར་མེད་ངོ་མཚར་མན་ངག་ཟབ་མོ་ཡིས། །(༢ན)རང་རྒྱུད་ནུས་སྟོབས་བདག་པོར་བྱིན་བརླབས་པ། །ཆོས་དང་གང་ཟག་བཅས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་དག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་། །བལ་པོ་ཞེས་སྐྱབས་རིན་ཆེན་རྒྱལ་བའི་མཚན། །སྟོན་ཆུང་གྲགས་དབང་བླ་མ་མཆོག་ཉིད་དང་། །དབྱེར་མེད་དམ་པ་གསུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཕུང་པོ་ཕན་བདེ་འབྱུང་བའི་གནས། །གདམས་པའི་དབང་ཕྱུག་བདུན་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་མཚན། །རིན་ཅེན་སེང་གེ་བླ་མ་མཆོག་ཉིད་དང་། །དབྱེར་མེད་དམ་པ་གསུམ་ལ་གསོལ་
43-6-602
བ་འདེབས། །རིགས་ཀྱི་ངེས་བཟུང་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་དང་། །རིན་ཅེན་བཟང་པོ་བྲག་གསུམ་ནགས་ཕུག་པ། །ཏྲེ་བོ་ཆོས་བཟང་བླ་མ་མཆོག་ཉིད་དང་། །དབྱེར་མེད་དམ་པ་གསུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རོང་པོའི་ཆར་འཁྲུངས་སེང་གེ་རྡོ་རྗེ་དང་། །ཕ་ཇོའི་ཚུལ་བཟུང་འཇིགས་བྱེད་ནག་པོ་དང་། །འཇམ་དཔལ་རྒྱ་མཚོ་བླ་མ་མཆོག་ཉིད་དང་། །དབྱེར་མེད་དམ་པ་གསུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན་པའི་དཔལ། །རིན་ཅེན་མཛོད་ལྟར་དབང་ཕྱུག་གདམས་པས་གཏམས། །མདོ་སྡེ་རྒྱ་མཚོ་བླ་མ་མཆོག་ཉིད་དང་། །དབྱེར་མེད་དམ་པ་གསུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གང་ལ་བསྐྱབ་ཕྱིར་པདྨ་དབང་ཕྱུག་ཅེས། །བཀྲ་ཤིས་མན་ངག་(༢བ)དབང་གྲགས་གདམས་པས་ཕྱུག །དཔལ་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ་དབང་པོའི་སྡེ། །དབྱེར་མེད་དམ་པ་གསུམ་ལ་

【现代汉语翻译】
310 འཇོམས་བྱེད་ཉི་ཟླ་ནག་པོའི་བརྒྱུད་འདེབས་བཞུགས་སོ།། (标题)摧毁者黑日月的传承祈请文。
43-6-601
༄༅། །འཇོམས་བྱེད་ཉི་ཟླ་ནག་པོའི་བརྒྱུད་འདེབས་བཞུགས་སོ།། (标题)摧毁者黑日月的传承祈请文。
༄༅། །འཇོམས་བྱེད་ཉི་ཟླ་ནག་པོའི་བརྒྱུད་འདེབས་བཞུགས་སོ།། (标题)摧毁者黑日月的传承祈请文。以慈悲之光，如旭日东升，开启众生之门，您是辛度罗（Sindhura，印度教神祇）嬉戏的庄严，如莲花花蕊中自然显现之身，是吉祥圆满之源，伟大的咕噜（Guru，上师）！
您是诸佛意传承的上师怙主，与至尊上师无二无别，是阎罗王的克星，摧毁凶猛邪魔的军队，向罗刹黑日（Raksha Kala，护法神）您祈请！
为了生起大乐智慧，您是具 Paramita（梵文，度，意为圆满）之名的般若（梵文，Prajna，意为智慧）之化身，从海岛迎请，是胜者的无二之母，虹身金刚之身。
您是持明者智慧传承的秘密伴侣，与至尊上师无二无别，贝塔里（Vaitali，智慧空行母），击败苯教徒和外道，向燃烧着蓝色火焰的女神您祈请！
以愿力灌顶，成就显赫事业，不衰败的护法空行母交付于您，开启欧姆布擦（Ombu Tsal）的红岩宝藏之门，被称为竹古扬旺（Drugu Yangwang）的化身。
您是值得尊敬的圣者和至尊上师，以无二无别的奇妙口诀，加持自相续成为力量之主，向佛法和圣者祈请！
持守清净戒律的金刚持，以巴沃谢嘉（Balpo Shekya）之名而闻名，是珍宝胜者的名号，与松琼扎旺（Tsonchung Drakwang）至尊上师无二无别，向三位圣者祈请！
您是戒律之本，是利益和安乐的源泉，拥有七种传承的灌顶自在者，拥有仁钦僧格（Rinchen Sengge）金刚之名，与至尊上师无二无别，向三位圣者祈请！
您是种姓的决定者，不动金刚，仁钦桑波（Rinchen Sangpo），扎松纳普（Drak Sum Nakpukpa），哲沃秋桑（Trewo Chosang）至尊上师，与至尊上师无二无别，向三位圣者祈请！
您是降生于绒波（Rongpo）的僧格多杰（Sengge Dorje），以帕觉（Pajo）之形象示现，是怖畏黑尊，蒋华嘉措（Jampal Gyatso）至尊上师，与至尊上师无二无别，向三位圣者祈请！
您是高举佛陀教法胜幢的荣耀，如珍宝库般充满灌顶口诀，多德嘉措（Dode Gyatso）至尊上师，与至尊上师无二无别，向三位圣者祈请！
为了救护众生，您被称为莲花自在，扎西曼昂（Tashi Mangang）以灌顶名声和口诀而闻名，华丹扎西托嘉（Phaldan Tashi Tobgyal）自在者，与至尊上师无二无别，向三位圣者祈请！

【English Translation】
310 The Transmission Supplication of the Destroyer Black Sun and Moon.
43-6-601
༄༅། །The Transmission Supplication of the Destroyer Black Sun and Moon.
༄༅། །The Transmission Supplication of the Destroyer Black Sun and Moon. With the sun of compassion, like the rising sun, opening the door of beings, you are the splendor of Sindhura's play, like the naturally manifested body from the lotus pistil, the source of all auspiciousness, the great Guru!
You are the master protector of the Buddhas' mind lineage, inseparable from the supreme Guru, the nemesis of Yama, destroying the armies of fierce demons, I pray to Raksha Kala!
In order to generate great bliss wisdom, you are the embodiment of Prajna (wisdom) with the name Paramita (perfection), invited from the island, the non-dual mother of the victors, the rainbow body Vajra body.
You are the secret consort of the Vidyadhara wisdom lineage, inseparable from the supreme Guru, Vaitali, defeating the Bonpos and heretics, I pray to the goddess burning with blue flames!
With the empowerment of aspiration, accomplishing illustrious deeds, the unfailing Dharma protector Dakini entrusted to you, opening the treasure door of the red rock of Ombu Tsal, known as Drukgu Yangwang.
You are the venerable saint and supreme Guru, with inseparable wondrous oral instructions, blessing my own mindstream to become the master of power, I pray to the Dharma and the saints!
The Vajradhara who upholds pure vows, known by the name Balpo Shekya, is the name of the precious victor, inseparable from Tsonchung Drakwang, the supreme Guru, I pray to the three saints!
You are the basis of discipline, the source of benefit and happiness, the master of empowerment with seven lineages, possessing the Vajra name Rinchen Sengge, inseparable from the supreme Guru, I pray to the three saints!
You are the determiner of lineage, Akshobhya Vajra, Rinchen Sangpo, Drak Sum Nakpukpa, Trewo Chosang, the supreme Guru, inseparable from the supreme Guru, I pray to the three saints!
You are Sengge Dorje, born in Rongpo, appearing in the form of Pajo, the Black Terrifier, Jampal Gyatso, the supreme Guru, inseparable from the supreme Guru, I pray to the three saints!
You are the glory of upholding the victory banner of the Buddha's teachings, filled with empowerment instructions like a treasure trove, Dode Gyatso, the supreme Guru, inseparable from the supreme Guru, I pray to the three saints!
In order to protect beings, you are called Padma Wangchuk, Tashi Mangang is known for empowerment fame and oral instructions, Phaldan Tashi Tobgyal, the master, inseparable from the supreme Guru, I pray to the three saints!

--------------------------------------------------------------------------------

གསོལ་བ་འདེབས། །རིགས་འཛིན་མཆོག་སྤྲུལ་ངག་གི་དབང་པོའི་ཞབས། །ཡོལ་མོ་སྤྲུལ་སྐུ་སྟོབས་ལྡན་ཤུགས་འཆང་རྩལ། །བཀའ་དྲིན་མཉམ་མེད་ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ་ཞབས། །དབྱེར་མེད་དམ་པ་གསུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཕྱི་ནང་ཟུང་འཇུག་དབྱེར་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་འཕྲིན་ལས་དམ་ཚིག་རྫས། །བཀའ་གཏད་འཕྲུལ་གྱི་བརྡ་སྤྲོད་ཐབས་ཉིད་ལ། །བརྟེན་ནས་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བརྣག་པའི་མཐར་ཐུག་འཕྲུལ་འཁོར་ཉི་ཟླའི་བཅས། །གང་ལ་ཐོགས་མེད་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་དབལ། །རྟེན་འབྱུང་ནུས་ལྡན་བསྒྲུབ་ལ་རབ་བརྩོན་པ། །ལྷ་མཆོག་འཇོམས་བྱེད་ཉི་ཟླ་འགྲུབ་པར་ཤོག །སྙིགས་དུས་ལོག་སྤྱོད་སྐྱེ་བོ་སྔགས་བཟློག་མཁན། །ལས་བྱེད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་གཞན་མི་ཐུབ། །སྒོམ་བཟླས་དམོད་ཚིག་ཐབས་རྫས་སྦྱོར་བྱེད་སོགས། །འཇོམས་པར་བྱེད་འདིས་གསང་སྔགས་བསྟན་བསྲུང་ཤོག །མི་མཐུན་གཡུལ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་དམ་པའི་ཆོས། །མཚོ་སྐྱེས་སྤྲུལ་སྐུའི་བསྟན་པ་སེམས་ཁོ་ན། །རིམ་བརྒྱུད་ཕས་རྒོལ་སྟོབས་འཇོམས་བྱེད་པོ་འདི། །ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་དར་ཞིང་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །ཧཱུཾ་བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ ཤ་ཁྲག་
43-6-603
རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་བའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་སྟེང་ན༔བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །མཆེ་བ་རབ་གཙིགས་སྤྱན་གསུམ་ཁྲོ་གཉེར་བགྲད༔ དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་མེ་ལྟར་གྱེན་དུ་འབར༔ སྐུ་སྨད་ཕུར་བུས་(༣ན)ཉམས་པའི་སྙིང་ལ་གཟིར༔ ཕྱག་གཡས་རལ་གྲིས་དགྲ་སྲོག་རྩད་ནས་གཅད༔ ཕྱག་གཡོན་ལྕགས་ཀྱུས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ནས་བཟུང་༔ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་དྲག་པོའི་ཚུལ་དུ་འགྱིང་༔ སྐུ་ལ་བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་འབར་བ་ཡིས༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་གཞོབ་ཏུ་གཏོང་༔ འཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུཾ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་གུར་ཁང་ན༔ དགྲ་བགེགས་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་སྟེང་དུ༔ མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནི༔ སྐུ་མདོག་སྔོ་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ མཆེ་བ་རབ་གཙིགས་དྲག་པོའི་རྐན་སྒྲ་རྡེབ༔ དབུ་སྐྲ་མཚོན་ཆ་གྱེན་དུ་འབར༔ ཕྱག་གཉིས་རི་རབ་མཆོད་རྟེན་བསྣམས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་བདུན་བརྒྱུད་རྩད་ནས་གཅོད༔ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་དྲག་པོའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས༔ སྐུ་ལ་དུག་གི་མེ་འབར་དགྲ་བོ་གཞོབ་ཏུ་ཐོབ༔ བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་འཇོམས་བྱེད་ཉི་ཟླ་ནག་པོའི་བཀའ་གཏད་ལ་ཉེར་མཁོའི་བརྒྱ

【现代汉语翻译】
祈请！
祈请持有传承的上师化身语自在。
祈请约摩化身具力自在威力。
祈请恩德无与伦比法界自解脱之足。
祈请无别的三位圣者。
于内外双运无别之坛城中，
以身语意功德事业誓言物，
及口传幻化之表诠方便，
加持成熟解脱。
以坚韧至极之幻轮日月之束缚，
于任何无碍之天铁燃烧之火焰，
依缘起具力精进修持者，
愿能成就降伏诸魔之日月。
于五浊恶世，降伏行邪之人、诅咒者，
以及行事阎罗、刽子手及其他难调伏者。
通过禅修、念诵、诅咒、方便物等，
愿此降伏能守护密咒教法。
于不顺之战中，愿能彻底战胜，
海生金刚（莲花生大士）之教法唯心是念。
此摧毁历代外道之力量，
愿于一切时处兴盛增长。
吽！于劫末大火燃烧之中央，
于血肉之海环绕之宫殿中，
于敌人魔障加害之交错宝座上，
降临至尊大威德文殊阎魔法王（梵文：श्री यमान्तक，罗马：śrī yamāntaka，汉语：吉祥阎魔敌），
身色红，一面二臂，
獠牙紧咬，三目怒睁，
发如火焰般赤黄上竖，
下身以金刚橛刺穿仇敌之心，
右手持剑斩断敌命根，
左手持铁钩钩住敌心，
双足一屈一伸，以威猛之姿站立，
身燃劫末之火，
焚烧一切加害者与邪魔，
对您无碍之事业顶礼赞叹，
享用此敌人血肉之朵玛，
成办瑜伽士所托付之事业。
吽！于各种兵器之帐篷中，
于敌人魔障交错之宝座上，
外道大自在天（梵文：महेश्वर，罗马：maheśvara，汉语：大自在），
身色青黑，一面二臂，
獠牙紧咬，发出猛烈之怒吼，
头发兵器般向上燃烧，
双手持须弥山与佛塔，
斩断违背誓言之仇敌七代血脉，
双足一屈一伸，以威猛之姿安住，
身燃毒火，焚烧仇敌，
顶礼赞叹降伏魔军之忿怒身，
享用此敌人血肉之朵玛，
成办瑜伽士所托付之事业。
以上为降伏日月黑法之口传及所需之物。

【English Translation】
Supplication!
I pray to the reincarnation of the lineage holder, the master of speech.
I pray to the Yölmo incarnation, the powerful and mighty prowess.
I pray to the feet of the incomparable kindness, the self-liberation of Dharmadhatu.
I pray to the indivisible three jewels.
In the mandala of indivisible outer and inner union,
With the body, speech, mind, qualities, activities, and samaya substances,
And relying on the means of the entrusted illusory symbols,
Bless me to ripen and liberate.
With the ultimate tenacity of the illusory wheel of the sun and moon's binding,
Unobstructed by anything, the blazing iron meteor,
Relying on the powerful interdependence, diligently striving,
May the sun and moon, which subdue the supreme deities, be accomplished.
In this degenerate age, may those who act perversely and reverse mantras,
The working Yamaraja, executioners, and others be subdued.
Through meditation, recitation, curses, expedient substances, and other means,
May this subduing protect the secret mantra teachings.
In battles against adversity, may the sacred Dharma be completely victorious,
The teachings of the Lotus-Born (Padmasambhava) are solely in the mind.
This power that destroys the strength of past adversaries,
May it flourish and increase in all directions and times.
Hūṃ! From the center of the blazing great fire of the kalpa,
In the palace surrounded by the ocean of flesh and blood,
On the throne where enemies and obstacles are intertwined,
Descend, Bhagavan, Great Glorious Yamantaka (Sanskrit: श्री यमान्तक, Roman: śrī yamāntaka, Chinese: Auspicious Yamantaka), the slayer of Yama,
Body color red, one face, two arms,
Fangs tightly clenched, three eyes wide with wrath,
Hair red-yellow, blazing upwards like fire,
Lower body impaled on the heart of the enemy with a phurba,
Right hand wielding a sword to sever the enemy's life force,
Left hand holding an iron hook, seizing the enemy's heart,
Two feet, one extended, one bent, standing in a fierce posture,
The great fire of the kalpa blazing on the body,
Burning all harm-doers and obstacles to ashes,
I prostrate and praise you, whose activities are unimpeded,
Accept this offering of the enemy's flesh and blood,
Accomplish the activities entrusted by the yogi.
Hūṃ! In the tent of various weapons,
On the throne where enemies and obstacles are intertwined,
The great Tirthika Maheshvara (Sanskrit: महेश्वर, Roman: maheśvara, Chinese: Great自在),
Body color blue-black, one face, two arms,
Fangs tightly clenched, uttering fierce roaring sounds,
Hair blazing upwards like weapons,
Two hands holding Mount Meru and a stupa,
Severing the lineage of oath-breakers and enemies for seven generations,
Two feet, one extended, one bent, abiding in a fierce posture,
The fire of poison blazing on the body, burning the enemies,
I prostrate and praise the wrathful body that subdues the maras,
Accept this offering of the enemy's flesh and blood,
Accomplish the activities entrusted by the yogi.
The above is the oral transmission and necessary items for the black Dharma of subduing the sun and moon.

--------------------------------------------------------------------------------

ུད་འདེབས་དང་བཅས་པ་འདིའང་ཟ་ཧོར་གྱི་བནྡེས་སྦྱར། །





【现代汉语翻译】
此回向亦由萨霍尔（藏地名）之班智达（学者）所作。

【English Translation】
This dedication was also composed by the Pandit of Zahor (a place in Tibet).

--------------------------------------------------------------------------------

